選戰人生 「大勝」or「大敗」僅一字之差 】
 大勝 win by a wide margin, 險勝win by a narrow margin
 大敗 lose by a wide margin, 險敗lose by a narrow margin
—————————————-

相似詞 by a landslide, embarrassing defeat
搭配詞 election, campaign, victory, defeat, candidate
【單詞解析】
所有選舉結果,無論輸或贏,都可用margin(邊界)這個字來表達,外加寛、窄,大、小等字眼即可。Margin有三個常用法:一、電腦排版時,一定要先設定margin (上、下、左、右各邊界的寛度),頁面才會好看。二、用在選舉結果中。三、用在商業中,profit margin(利潤)當然是越高越好。
「大勝」有一個常見的用法:landslide,本意是山崩,有點類似「崩盤」;不過中文的「崩盤」是完蛋了,英文的landslide正好相反,常用在勝方,如win by a landslide、a landslide win。若用在輸方,lose by a landslide就和「崩盤」意思相近了,慘輸也可以這麼說:embarrassing defeat或是humiliating defeat。
—————————————–
【例句】

1

「如果我大勝,我將財產的20%捐給窮人,」候選人這麼說。
“If I win by a landslide, I’ll donate 20% of my wealth to the poor,” the candidate said.

2

有著65% 高支持度的民調,前市長竟只是險勝,令他所屬的政黨十分詫異。
His party was surprised that with a 65% favorable rating in the poll, the ex-mayor only won by a narrow margin.

3

由於只輸207張選票,最高票落選者要求重新計票。
With such a narrow defeat by only 207 votes, the runner-up asked for a recount.
(runner-up原意為亞軍,用於選戰中則代表最高票落選的候選人,而front runner指的是實力看好的候選人,running-mate則是候選人的副手。)